La ''memoria de treguas'' de los tres Alfonso: un paso en el camino a la independencia de Portugal

  • La ''memoria de treguas'' de los tres Alfonso: un paso en el camino a la independencia de Portugal

Edición y análisis de un documento poco conocido del Archivo Histórico Nacional de España en el que se pactan treguas entre el rey de León (Alfonso VII) y el infante de Portugal (Afonso Henriques, futuro Alfonso I), actuando como árbitro y mediador el rey de Aragón (Alfonso I el Batallador). Presentamos la transcripción y traducción del texto, así como un pequeño estudio y análisis de su contenido, ofreciendo una posible identificación de los protagonistas y de la cronología del documento. Se pretende destacar la gran importancia de esta tregua para la historia de Portugal, puesto que podría ser una de los primeros testimonios de la independencia de Afonso Henriques y su territorio respecto a Alfonso VII y León. Constituye una nueva prueba de que el camino de Portugal hacia la independencia se inició tempranamente. El documento incluye toda una serie de cláusulas entre las que destaca la demarcación de una posible frontera en ese momento histórico, señalada por el castillo de Ribeira.

Autor
Chao Prieto, Ricardo, Artículo,
Editorial
Universidad de León
Lugar de publicación
León
Fecha de publicación
2019
Revista en la que se publica
Añada: revista d’estudios llioneses
Número (revista)
1
Páginas
89-100
e-ISSN
2695-8481
ISSN
2695-8643
Notas

Añada: revista d’estudios llioneses ye una publicación científica d’arte y humanidades evaluada por pares (peer reviewed journal) y de periodicidá añal, qu’edita l’Asociación Cultural Faceira en colaboración cona “Cátedra de Estudios Leoneses” de la Universidá de Llión dende’l 2019.
La revista publica investigaciones, revisiones críticas y recensiones bibliográficas sobre cualquier aspectu históricu, xeográficu, lingüísticu ou cultural relacionáu cona rexón de Llión.
La llengua de la revista ye’l asturllionés. Sicasí, accéptanse tamién artículos nas outras llenguas de Llión: castellanu y gallegoportugués. Amás, y siempre que tengan el preste del Conseyu de Redacción, podrán acceptase textos n’outros idiomas cumo’l francés, l’italianu, l’inglés ou l’alemán.

Dirección del ejemplar (enlace PDF)