El apócrifo en el debate público. La reflexión sociopolítica en los escritos de Sabino Ordás

  • El apócrifo en el debate público. La reflexión sociopolítica en los escritos de Sabino Ordás

Sabino Ordás es una figura apócrifa ideada por los escritores Juan Pedro Aparicio, Luis Mateo Díez y José María Merino. Su creación aúna la atribución de una biografía ficticia junto a una serie de escritos publicados, en su mayor parte, durante la Transición española. Esta iniciativa de fabulación se adscribe al apócrifo en la tradición del pensamiento político español, a la vez que conforma un corpus de ideas exponente del leonesismo. Su obra subraya la especificidad de la cultura leonesa, definida esta por la relación entre las prácticas concretas, el paisaje y la historia. En su condición de periodista, participa en el debate público con una reflexión sociopolítica que aboga por la autonomía diferenciada para León en el proceso de descentralización estatal. El reconocimiento de las diversas culturas regionales bosqueja un concepto de nación como identidad en la que confluyen dichas culturas regionales. Como intelectual de su época, Sabino Ordás es un pensador que actualiza la reflexión sobre el ser de España.

Autor
Torres Montesinos, Juan Ignacio, Artículo,
Editorial
Universidad de León
Lugar de publicación
León
Fecha de publicación
2021
Revista en la que se publica
Añada: revista d’estudios llioneses
Número (revista)
3
Páginas
49-60
e-ISSN
2695-8481
ISSN
2695-8643
Notas
Añada: revista d’estudios llioneses ye una publicación científica d’arte y humanidades evaluada por pares (peer reviewed journal) y de periodicidá añal, qu’edita l’Asociación Cultural Faceira en colaboración cona “Cátedra de Estudios Leoneses” de la Universidá de Llión dende’l 2019.
La revista publica investigaciones, revisiones críticas y recensiones bibliográficas sobre cualquier aspectu históricu, xeográficu, lingüísticu ou cultural relacionáu cona rexón de Llión.
La llengua de la revista ye’l asturllionés. Sicasí, accéptanse tamién artículos nas outras llenguas de Llión: castellanu y gallegoportugués. Amás, y siempre que tengan el preste del Conseyu de Redacción, podrán acceptase textos n’outros idiomas cumo’l francés, l’italianu, l’inglés ou l’alemán.
Dirección del ejemplar (enlace PDF)